Crédit photo : Thomas Pajot - Fotolia.com
Crédit photo : Thomas Pajot – Fotolia.com

La loi Toubon qui, depuis 1994, interdit les anglicismes aux documents administratifs publics, a encore frappé. « Mot-dièse » est désormais la traduction officielle du mot « hashtag » très utilisé sur le réseau social Twitter. Celui-ci désigne un mot-clé et est précédé du signe dièse (#). Le célèbre réseau ne permettant pas de s’exprimer en plus de 140 signes à chaque tweet, le « hashtag » (pardon, le « mot-dièse ») permet le plus souvent de rappeler le sujet de la conversation.

Si je suis « pour » le fait de limiter les anglicismes lorsqu’on s’exprime en français – notre langue est tellement riche qu’elle n’en a pas vraiment besoin selon moi -, le travail de la commission spécialisée en terminologie et en néologie de l’informatique, m’apparaît parfois bien vain, voire inutile.

About Author

Vous aimerez aussi

Comments ( 2 )

  • Mossieur K.

    140 signes Mademoiselle D. 140 signes.

  • 123correspondances

    ah oui, désolée M. K, 140 signes évidemment. Mes doigts ont dérapé… Merci.

Comments are closed.

(C) Copyright  2018 lekawalitteraire.fr - Tous droits réservés

%d blogueurs aiment cette page :