
La loi Toubon qui, depuis 1994, interdit les anglicismes aux documents administratifs publics, a encore frappé. « Mot-dièse » est désormais la traduction officielle du mot « hashtag » très utilisé sur le réseau social Twitter. Celui-ci désigne un mot-clé et est précédé du signe dièse (#). Le célèbre réseau ne permettant pas de s’exprimer en plus de 140 signes à chaque tweet, le « hashtag » (pardon, le « mot-dièse ») permet le plus souvent de rappeler le sujet de la conversation.
Si je suis « pour » le fait de limiter les anglicismes lorsqu’on s’exprime en français – notre langue est tellement riche qu’elle n’en a pas vraiment besoin selon moi -, le travail de la commission spécialisée en terminologie et en néologie de l’informatique, m’apparaît parfois bien vain, voire inutile.
140 signes Mademoiselle D. 140 signes.
ah oui, désolée M. K, 140 signes évidemment. Mes doigts ont dérapé… Merci.